Ph. D. Scholar (JNU, Jaipur) &
Assistant Professor in English
Guru Nanak College, Budhlada (Punjab)
Migrants have traditionally been confronted with two alternatives: resist full assimilation and maintain a high degree of separatism, or pursue full absorption in the host society. But, Laihri, as Thomas Faist says, has proposed a third model, namely “surviving in multiple transnationalized forms in conjunction with other equally translocal and hybridized cultures across many borders” (qtd. in Kennedy and Roudometof 22). The present article deals with the last story of Jhumpa Laihri’s collection of short stories Interpreter of Maladies and shows the successful cultural translation of limboric Bengali-Americans – the narrator and his wife while maintaining admirable balance between root and route.
Key Words: assimilation, transnationalized, hybridized, Cultural translation.