This Is A Custom Widget

This Sliding Bar can be switched on or off in theme options, and can take any widget you throw at it or even fill it with your custom HTML Code. Its perfect for grabbing the attention of your viewers. Choose between 1, 2, 3 or 4 columns, set the background color, widget divider color, activate transparency, a top border or fully disable it on desktop and mobile.

This Is A Custom Widget

This Sliding Bar can be switched on or off in theme options, and can take any widget you throw at it or even fill it with your custom HTML Code. Its perfect for grabbing the attention of your viewers. Choose between 1, 2, 3 or 4 columns, set the background color, widget divider color, activate transparency, a top border or fully disable it on desktop and mobile.

Linguistic and Cultural-specific Difficulties Encounterd in Translating into English Bhisham Sahni’s Short Story: Faisla

*Inderdeep Kaur Chhabra

Research Scholar

School of English Studies

Vikram University

Ujjain, M.P.

Contact: 8529711440, 9827795928

Email Id: inderdeep1430@gmail.com

 

**Dr. A.G. Khan

Rtd. Professor and Reader

School of English Studies

Vikram University

Ujjain, M.P.

 

Abstract:

          Translation is a spontaneous response in the communication process if the languages of the speakers are alien to each other. In a multilingual and multicultural featured India, English is a foreign yet a strong link language to make the verbal and the written communication possible; official or literary. Indian literature is a treasure for the world to seize for. The practice of translation only is licensed with to render access to this accumulated gigantic literary wealth; a gateway to foreign worlds. It aids to amass national and international readers for the Indian writers. But it is not easy a task. Linguistic preferences of a language and cultural bound specificities generate myriad barriers in producing an ideal translation. This research paper presents practical demonstration of translation guided by various translation theories, in translating Bhisham Sahni’s short Hindi story, Faisla, into English. It also expounds linguistic and more specifically cultural specific difficulties which made the translation task challenging and how a move ahead was made possible through it.

Keywords: translation, translation theories, linguistic, cultural specific

journal of english

Share
2017-10-04T10:41:13+00:00
Share